SEJAM BEM VINDOS AO POETA SOLITARIO

Esse blog foi concebido com o unico intuito de informar e divertir os leitores de verdades e poesia

quarta-feira, 15 de agosto de 2012

O SANGUESSUGA APOSENTADO

essa foto é só uma ilustração




Existem famílias que vivem exclusivamente dos recurso de uma determinada prefeitura.
É aposentado, filhos desse aposentado, noras desse aposentado.
A mulher desse aposentado que por sua vez também esta aposentada.
Essa determinada prefeitura, fez casa para os filhos desse aposentado.
Comprou carro para esses filhos.
Pagou cursos profissionalizantes para os netos desse aposentado.
Pagou tratamento gestacional desses netos.
Pagou a universidade desse neto do tal aposentado.
E esse aposentado, ainda cobrou 10.000, para votar no candidato apoiado pelo prefeito dessa cidade.
Agora esse aposentado, disse que o prefeito nada fez por ele.
Ate já trocou de lado.
Tanto ele quantos os filhos e netos.

Aposentado a sua historia é bem marcante

O poeta solitário
15 de agosto de 2012

sábado, 11 de agosto de 2012

O COMICIO



E é isso o que se ve nos comicios, um metiroso de sima, falando para um monte ouvir em baixo. é tanta emganação que ja não cabe mais nos ouvidos. QUANTA IPOCRESIA, é triste saber no que se resume a democracia de um póvo. estou envergonhado na verdade 


And that is what is seen in rallies, a sima metiroso of talking to hearing a lot below. is such that already emganação no longer fits in the ear. QUANTA IPOCRESIA is sad to know which is summarized in a democracy people. I'm actually embarrassed

Et c'est ce qui est vu dans les rallyes, un metiroso sima de parler à beaucoup entendu ci-dessous. est telle que déjà emganação ne correspond plus à l'oreille. QUANTA IPOCRESIA est triste de savoir qui est résumée dans un peuple la démocratie. Je suis en fait embarrassé

E questo è ciò che si vede nei rally, un metiroso sima di parlare di sentire molto al di sotto. è tale che già emganação non è più adatta nell'orecchio. QUANTA IPOCRESIA è triste sapere che si riassume in un popolo la democrazia. In realtà sto imbarazzato

それはラリーは、以下の多くのことを聞くと話すシマmetirosoに見られるものです。すでにemganaçãoは、もはやにフィットしないようになっている。 QUANTA IPOCRESIAは民主主義の人々に要約されているかを知ることが悲しいです。私は実際に恥ずかしい


这就是集会听到很多说话司马metiroso是这样emganação已经不再适合在耳边广IPOCRESIA伤心地知道这是一个民主国家总结其实尴尬    

domingo, 5 de agosto de 2012

SABRINA O MEU PARAÍSO


SABRINA O MEU PARAÍSO

Se existe um paraíso. Com certeza é aqui, bem perto de mim.
Onde posso ver e ouvir o som do teu sorriso.
As palavras que saltam da tua.
E ate o revoar dos teus cabelos, soltos ao vento.

Se existe um paraíso. Com certeza é aqui.
Lugar sagrado aonde você veio morar ainda uma linda garotinha.
Onde se pode ver você a brincar pelas ruas.
Onde se pode ter a sua presença.

Se existe mesmo um paraíso. Este é aqui.
Onde todas as manhãs, tenho o doce privilegio.
De vela a caminhar em busca do conhecimento.
A correr e jogar bola, ou uma voltinha de bicicleta.

Realmente eu vivo no paraíso. Pois você mora aqui
Bem perto de mim.
Mas, não pode me ver.
Não pode me ouvir.
Não pode me fala.

Sabrina o meu paraíso é onde você esta!




SABRINA我的天堂

如果有一个天堂肯定是在这里,我附近

在哪里可以看到和听到的声音你的笑容

跳出的话

,直到你的头发revoar在风中松动

如果有一个天堂可以肯定的是在这里

神圣的地方在那里你甚至一个美丽的小女孩

在哪里可以看到在街上

在那里你可以你的存在

如果真的有天堂这是在这里

每天早晨特权

从帆船在知识搜索

运行玩球或骑自行车

其实我住在天堂因为你住在这里

我的旁边

但不能见我。

听不到我

能不能告诉我

萨布丽娜天堂你在哪里



SABRINA MEIN PARADIES

Wenn es einen Himmel gibt. Sicherlich ist es hier, in meiner Nähe.

Wo kann ich sehen und hören Sie den Klang Ihrer Lächeln.

Die Wörter, die aus Ihrer springen.

Und bis das ich verlasse die Platznähe Ihrer Haare, lose im Wind.

Wenn es einen Himmel gibt. Es ist sicher hier.

Heiliger Ort, wo Sie kamen sogar, um eine schöne kleine Mädchen zu leben.

Wo kann ich sehen Sie auf der Straße spielten.

Wo können Sie Ihre Präsenz.

Wenn es wirklich ein Paradies. Dies ist hier.

Wo jeden Morgen, haben das Privileg süß.

Vom Segeln auf der Suche nach Wissen gehen.

Der Lauf-und Ball spielen oder Fahrrad fahren.

Eigentlich lebe ich im Paradies. Weil Sie leben hier

Direkt neben mir.

Aber kann mich nicht sehen.

Kann mich nicht hören.

Sie können mir nicht sagen.

Sabrina ist mein Paradies, wo Sie sind!




SABRINA Mon paradis

Si il ya un ciel. Assurément, il est là, près de moi.

Où puis-je voir et entendre le son de votre sourire.

Les mots qui sautent hors de votre.

Et jusqu'à ce que le revoar de vos cheveux, en vrac dans le vent.

Si il ya un ciel. Il est sûr ici.

Lieu sacré où vous est même venu à vivre une belle petite fille.

Où puis-je vous voir jouer dans les rues.

vous pouvez avoir votre présence.

S'il ya vraiment un paradis. C'est ici.

tous les matins, le doux privilège.

De la voile à marcher à la recherche de la connaissance.

La marche et jouer au ballon ou faire du vélo.

En fait, je vis dans le paradis. Parce que vous vivez ici

Juste à côté de moi.

Mais ne peut pas me voir.

Ne peut pas m'entendre.

Vous ne pouvez pas me le dire.

Sabrina est mon paradis où vous êtes!



SABRINA MY PARADISE

If there is a heaven. Surely it is here, near me.

Where can I see and hear the sound of your smile.

The words that jump out of your.

And until the revoar of your hair, loose in the wind.

If there is a heaven. It sure is here.

Sacred place where you even came to live a beautiful little girl.

Where can I see you playing in the streets.

Where you can have your presence.

If there really is a paradise. This is here.

Where every morning, have the sweet privilege.

From sailing to walk in search of knowledge.

The run and play ball or ride a bike.

Actually I live in paradise. Because you live here

Right next to me.

But can not see me.

Can not hear me.

You can not tell me.

Sabrina is my paradise where you are!
 


O POETA SOLITÁRIO
05 DE AGOSTO DE 12